翻譯


想從事商業工作,可以從 Forwarder 切入嗎?



6)櫃檯和外務:歡迎來訪賓客、傳遞訊息和負責收件、送件的跑腿者。

 



Forwarder 全名是『海運貨物承攬業務代辦署理公司』,簡稱『貨代』翻譯性質是介於客戶與船公司之間,有點像觀光社介於搭客與航空公司之間的角色。範圍較小的 Forwarder,職務的劃分每每沒這麼清晰,常常是一個人身兼數職,或負責好幾條航線翻譯

薪資的部分,貿易業通常會比 Forwarder 來得好一些,因為對英文程度和貿易常識的要求高一些翻譯以南部來說,貿易助理起薪大約是 22000 - 25000 之間,而 Forwarder 的起薪一般都是 2 萬元左右,有經驗的 OP 則是 23000 – 25000 左右,北部應當會高個 3000 元以上吧。就像你要出國會找觀光社,而不會直接到航空公司買票是一樣的道理。如果你一向沒機遇進商業的領域,那麼到 Forwarder 考驗一番也有助於領會商業的船務相關環節,最少比此刻完全沒經驗要有優勢一些翻譯

而英文程度好也紛歧定等於適合做商業,因為英文自己就只是一項工具,環節照舊在利用的人身上,要看你怎樣讓英文成為你的助力而不是盲點。大大都的公司不會零丁把 CS 出來,因為 OP CS 功能其實差不多。有些貨代跟船公司乃至有契約合作關係,可以拿到較多的艙位和優惠價格,所以直接找陽明、長榮、萬海、APL 等船公司出貨其實不會比透過貨代有益,因為每家船公司的航路有限,價位也不見得便宜,除非你的公司有大量並且曆久穩定的出貨量才需要直接找船公司共同,否則找貨代反而可以取得較優惠的前提與服務。

2) CS = Customer Service 客服人員:客服就是輔助公司去瞭解客戶問題並協助解決的人。

你若要在 Forwarder 的職場學到商業相幹知識或至少保持讓英文不退步,可能並不容易,除非是爭奪到負責與國外船代連系的職務。

這就好像有些主管也不喜歡招聘太時興或太帥的員工,因為這些優異的輔助前提都是加分性質的,不是決議你可否勝任工作的主要條件,若是輔助前提的光芒掩蓋了首要前提,喧賓奪主,反而可能產生負面效應。客戶當然就是以進出口為主的商業業者和廠商翻譯

4)打文件者:假如營業量大的公司,可能有專人負責繕打提單等文件翻譯

5)會計:負責作帳。 Forwarder 因為直接與出口商接觸,所以能藉機認識有實力的廠商,若能保持優秀互動,有機遇也能夠毛遂自薦或跳槽,這不失為一個轉進貿易職場的管道。關於這點,AYA 是有感而發,因為比來聽到一些例子是有些英文水平很好的人 ( 多益超過 900 ),去應徵工作時本想好好強調一下多益的成就,不意反被打槍,因為面試的主管說,英文能力不代表營業能力,假如翻譯公司只是英文很強那最好直接去補習班教英文或當翻譯,紛歧定要來做商業。營業人員有的採固定薪資制,因為可能還身兼其他職務;假如是專任的業務人員,除了底薪之外會依業績加計獎金,但是若招攬不到公司劃定的金額,據說底薪還會被倒扣呢!固然如果翻譯公司撐得夠久,榮升主管,有自己的團隊,或是國外有分公司可以申請外派,那也是可望開創另一番場面的。

一般來說,在 Forwarder 公司裡任職,其職務內容也許有以下幾項:

1) OP = Operation 業務操作:負責的工作包羅接受客人的委託代訂艙位及運費的報價,跟船公司訂艙位,跟貨櫃場和同行及報關行等單元聯繫,還有跟國外的船舶署理聯系通常也是由 OP 負責翻譯有時 OP 也須身兼文件繕打的使命。


有一名應用外語系卒業的讀者在留學參謀中間工作兩年後,感覺成長有限,也沒更多的進修機遇,她進展能轉換跑道到比力有國際舞台、有機會外派的範疇翻譯她問 AYA,貿易或海運船務的工作是不是合適她的願景?她完全沒有這方面的經驗和後臺,只是自恃英文程度還不錯,比來有個機遇要到 Forwarder 去面試 OP CS 的工作,她問 OP CS 是負責哪些職務?並且據說 Forwarder 的薪資程度比商業來得低,她到底要專心去找國貿相幹的工作?照樣先從 Forwarder 切入進修也行得通呢?

按照 AYA 的了解,若是是要尋求對照有外派或出國機會的工作,商業業必定會比 Forwarder 好一些,不外也要看翻譯公司所負責的職務和公司產品的屬性,並非進了商業業就一定能出國或外派。


規模較大的 Forwarder 可能每個航線會分派一名主管,而負責文件與 OP的,也可能因航路再做辨別。在此就針對我所了解的 Forwarder 的工作性質大致介紹給想插足此範疇的網友們參考一下,也歡迎業界讀者彌補不足的地方。

3
)營業人員:在公司內打電話造訪客戶招攬生意,或是到外面拜訪客戶開辟營業的人。假如是負責大陸線或是國內的業務,通常是用不到英文的。例如你的英文若是只是能寫出一篇文法完善、文彩飛揚的文章,但是卻沒提到成交的關鍵重點,顧及客戶的需求,也沒法打動客戶的心,那寫得再好也只是翻譯公司本身爽罷了,對公司有什麼匡助?相反的,有許多人就是因為知道本身英文不敷強,所以加倍盡力開辟市場、充分專業常識、跟客人成立情誼,希望勤能補拙,用其他的勉力來補強英文的不足,這些比多益考高分對公司更有本色的意義,不是嗎?

固然如果你的強項沒有成為你的盲點,反而能善加應用成為得力的對象,那絕對會讓翻譯公司如虎添翼更加得到主管的倚重,反正就是萬萬不要讓主管感覺你拿英文來壓他,因為良多主管的多益連 600 分都不到,乃至沒考過量益呢,不外人家就是有本領接訂單呀!所以去應徵的時辰可以強調因為對英文很有愛好因此多下了一些功夫學習,多益成就只是一項參考,實務上還有許多需要磨練的,但願有機遇請先輩多多指教翻譯這樣聽起來是否是禮讓順耳多了?

話題再轉回到 ForwarderAYA 有很多讀者也是辦事於 Forwarder 業界,而且華頓翻譯社本身的公司也有兩家長期密切共同的 Forwarder,對 AYA 的營業扶助很大。

Forwarder 的工作內容



以下文章來自: http://blog.sina.com.tw/aya_trade/article.php?entryid=598384有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 jackw1k5530u6 的頭像
    jackw1k5530u6

    jackw1k5530u6@outlook.com

    jackw1k5530u6 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()