close
優質筆譯社
橘子色彩 wrote:

大師好,華頓翻譯公司是,夏那跳舞妻蓮霧
排灣 卡夫隆岸
都可以。 年青一輩為了文化增加良多創意,連異族語言都放進來。

可是原居民族語這麼多種翻譯社要怎麼選,怎麼取呢?


布農 阿里曼
「顏冺」很中性翻譯


可見甘仔轄的高貴

你好




在台灣,上班族每一個人...(恕刪)
可是我記得它如同有翻譯過有名的小說耶
別離是甘仔轄·阿拉米 和甘仔轄·馬祿
好問題!

我系"蓮霧"
想到電視有個胖胖的民嘴




在台灣,上班族每一個...(恕刪)




阿沙沙!

華頓翻譯公司想要中性的,不分男女都可用的名字,好唸好記,有好的涵意
有人可供給嗎?

吾曼亨隆 ... ?
叫做
打拉搭拉 搭喇搭!! (請見 水管 小叮噹 升職器)

舉例︰
Tim Hardaway Jr.
Tim Hardaway + Earl Joseph Smith III ---------->
以後
要把 產季 加在前面啦


阿里山 TSOU 吾雍
LBJ 一生最不想見的人

Tim Hardaway -----> Tim Hardaway Jr. 城市有
此刻照舊有人對原住民有成見
歧視的說,我看不懂英文啦!

所以 ...
macross_sato wrote:
大肚王有文獻記載且較能考證的君主有兩位,
我想要中性的翻譯社


橘子顏色 wrote:
翻譯公司好
看到原居民用英文拼音
在台灣翻譯社上班族每一個人都要取個英文名,橘子為了表達對這塊地盤的感情與淵源翻譯社想取個原居民名字,
橘子色彩 wrote:
阿里山 TSOU 吾雍

我系"蓮霧"



本文引用自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=5625532有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 jackw1k5530u6 的頭像
    jackw1k5530u6

    jackw1k5530u6@outlook.com

    jackw1k5530u6 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言